Un tour du monde des appellations des déchets médicaux

Parlez-vous ‘déchets médicaux’ ?

5 min.
les déchets médicaux dans le monde. Ecosteryl dans le monde

Comme dans tout domaine spécialisé ou secteur d’activité professionnel, le monde de la gestion des ‘déchets médicaux’ a son propre langage et sa terminologie bien spécifique. Des termes qui peuvent toutefois différencier sensiblement selon les pays, les continents, les langues ou encore les cultures. C’est le cas notamment des ‘déchets médicaux infectieux’ – sous-catégorie des déchets médicaux – traités par les machines Ecosteryl. Cependant, bien que la terminologie varie, les principes de classification des déchets médicaux infectieux sont assez similaires : ils désignent tous les déchets issus des soins de santé présentant un risque de contamination biologique (ex. sang, pansements, aiguilles, etc.). Nous vous proposons tout de même un petit tour du monde en 80 lignes des termes les plus couramment utilisés dans le monde.

Clinical waste, Healthcare Waste, déchets potentiellement infectieux, DASRI, Infectious waste, Biomedical Waste, Infektiöser Abfall… Il n’est pas toujours simple de s’y retrouver. De Bruxelles à Bogota, de New Delhi à Melbourne… il y a comme une petite touche locale dans la langue de la santé et des déchets médicaux.

Les termes utilisés pour désigner les déchets médicaux ont, il est vrai, évolué au fil du temps et varient selon les régions et les langues. Cette évolution reflète souvent les priorités et les préoccupations locales en matière de santé publique et de gestion des déchets. Notons qu’ils sont d’ailleurs souvent définis officiellement et légalement (lois, arrêtés, directives, codes, etc.) par les Ministères locaux de la Santé publique ou de l’Environnement.

Concrètement, la terminologie peut être influencée par la culture et les pratiques locales. Par exemple, en France, l’accent mis sur les risques infectieux dans le terme DASRI reflète une préoccupation particulière pour la prévention des infections nosocomiales.
Les langues comme l’allemand tendent à utiliser des termes très précis et des sous-catégories pour décrire les déchets médicaux, ce qui reflète une approche rigoureuse et structurée de la gestion des déchets.

Les termes anglais comme « medical waste » ou « healthcare waste » sont quant à eux plus descriptifs et pragmatiques, ce qui peut faciliter la communication et la compréhension dans un contexte international.
Les langues latines (français, espagnol, italien) utilisent souvent des termes directement liés au domaine médical, comme « déchets biomédicaux », « residuos sanitarios » ou « rifiuti sanitari ». Ces termes mettent en avant l’origine des déchets et leur lien avec les activités de soins.
Les termes et les classifications peuvent être adaptés aux besoins et aux contextes locaux. Par exemple, dans les pays en développement, la terminologie peut être simplifiée pour faciliter la mise en œuvre des pratiques de gestion des déchets.

Nous n’allons pas faire ici l’exercice de décrire les déchets médicaux dans les 195 pays du monde, mais voici, à titre d’exemples, quelques termes utilisés dans quelques pays ou régions du monde :

France :
• DASRI
(Déchets d’Activités de Soins à Risques Infectieux)
• Parfois désignés sous « déchets médicaux à risques ».

États-Unis :
RMW (Regulated Medical Waste – Déchets médicaux réglementés)
Biohazardous waste (déchets biologiquement dangereux)
Infectious waste (déchets infectieux)

Espagne :
Residuos sanitarios ( déchets médicaux)
Residuos sanitarios infecciosos et Residuos biosanitarios (déchets médicaux infectieux)

Italie:
Rifiuti sanitari (déchets médicaux)
Rifiuti sanitari infetti (déchets médicaux infectieux)

Royaume-Uni :
Clinical waste (déchets cliniques)
Infectious healthcare waste (déchets de soins infectieux)

Portugal :
« Resíduos de Serviços de Saúde » (RSS) (déchets des Services de Santé)
Resíduos Hospitalares (Déchets hospitaliers)
Resíduos hospitalares de risco biológico (Déchets infectieux)

Union Européenne (directive cadre) :
Healthcare Waste (HCW) (déchets de soins de santé)
Infectious waste (déchets infectieux)

Afrique:
• Le terme DASRI (Déchets d’Activités de Soins à Risques Infectieux) est l’un des plus couramment utilisés officiellement dans les pays francophones d’Afrique, tandis que déchets biomédicaux est une désignation plus large utilisée dans plusieurs pays du continent.
Dans les pays d’Afrique anglophone, les termes couramment utilisés sont: Healthcare Waste (HCW), Medical Waste, Infectious Healthcare Waste (IHW), Biomedical Waste (BMW)…

Amérique du Sud :
Residuos sanitarios (déchets médicaux)
Residuos peligrosos infecciosos / Residuos sanitarios infecciosos (déchets infectieux)

Canada :
Déchets biomédicaux (en français)
Biomedical Waste (BMW) (en anglais)
• Parfois aussi « Infectious Waste » pour spécifier les déchets à risque biologique.

Allemagne :
Krankenhausabfälle (déchets hospitaliers)
Infektiöser Abfall (déchets infectieux)

Suisse :
• Déchets médicaux spéciaux ou DASRI (similaire à la France)

Australie et Nouvelle-Zélande :
Clinical Waste (déchets cliniques)
Infectious Waste (déchets infectieux)

Chine :
医疗废物 (Yīliáo fèiwù) (déchets médicaux)
感染性废物 (Gǎnrǎn xìng fèiwù) (déchets infectieux)

Japon :
医療廃棄物 (Iryō haikibutsu) (déchets médicaux)
感染性廃棄物 (Kansen-sei haikibutsu) (déchets infectieux)

Inde :
Biomedical Waste (BMW) (déchets biomédicaux)
Infectious Waste (déchets infectieux)

Le monde Arabe :
نفايات طبية (les déchets médicaux)
نفايات طبية حاملة خطر العدوى (déchets d’activités de soins à risques infectieux)

Vers une harmonisation avec les organisations internationales

Notons que les organisations internationales, comme l’Organisation mondiale de la santé (OMS), jouent un rôle clé dans l’harmonisation des termes et des pratiques à l’échelle mondiale. L’utilisation de termes standardisés comme « healthcare waste » aide toutefois à créer une compréhension commune et à faciliter la coopération internationale. A cette fin,, l’OMS définit d’ailleurs les déchets médicaux comme « tous les déchets produits lors de la fourniture de soins médicaux ». Cela comprend une large gamme de déchets, notamment des aiguilles, des pansements, des médicaments périmés, des produits chimiques, des déchets biologiques (tissus humains, organes, etc.), ainsi que des objets coupants et tranchants ».

Un pictogramme universel

Au-delà du langage écrit, il y a aussi le langage visuel. Et ici, la situation semble toutefois plus simple et plus harmonieuse. Le pictogramme désignant le déchet médical infectieux est quant à lui universel et bien (re)connu de tous les professionnels du secteur. Aussi, les poubelles réservées aux déchets médicaux potentiellement infectieux et leur stockage dans des conteneurs spéciaux sont généralement de couleur jaune ou rouge, selon les régions du monde.

Une désinfection optimale, un enjeu universel !

En conclusion, peu importe finalement la terminologie utilisée pour désigner les déchets médicaux, l’essentiel consiste à pouvoir garantir leur désinfection totale afin de protéger la santé et l’environnement à l’échelle mondiale. Car le challenge est bien universel et il est sur toutes les langues !

Vous souhaitez plus d’information sur le traitement des déchets médicaux par Ecosteyl ?
Contactez notre équipe : sales@ecosteryl.com 

Articles

Pour continuer la lecture